ارزیابی مهاجرت
document-translation

ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و ویزا

پروسه مهاجرت و اخذ ویزا مراحل مختلفی دارد که یکی از آن‌ها آماده‌سازی مدارک است. درواقع به‌منظور دریافت ویزا باید مدارک خود را به سفارت ارائه داد. این مدارک شامل موارد مختلفی می‌شوند که بسته به نوع ویزا تفاوت دارند. موضوع مهمی که در مورد ارائه مدارک به سفارت وجود دارد و باید به آن توجه کرد، ترجمه بودن آن‌هاست. ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و ویزا اهمیت زیادی داشته و شرایط به‌خصوصی هم دارد که در ادامه این مطلب به ارائه توضیحاتی در مورد آن خواهیم پرداخت.

ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و ویزا باید به چه صورتی انجام شود؟

در پروسه اخذ ویزا بسته به اینکه متقاضی دریافت چه نوع ویزایی باشید، باید مدارک مختلفی را به سفارت کشور مورد نظر ارائه کنید که ازجمله آن‌ها می‌توان به پاسپورت، شناسنامه، گواهی تمکن مالی، مدرک تحصیلی و… اشاره کرد. برخی از این مدارک برای ارائه به سفارت باید به‌صورت ترجمه شده باشند. در نظر داشته باشید که هر ترجمه‌ای برای ارائه مدارک به سفارت قابل قبول نیست. برای مثال اگر شما توانایی ترجمه صحیح مطالب از فارسی به انگلیسی را دارید و حتی در این زمینه فعالیت می‌کنید هم نمی‌توانید شخصا اقدام به ترجمه مدارک خود کرده و آن‌ها را به سفارت ارائه کنید.

ترجمه‌ای که برای ارائه به سفارت جهت بررسی و صدور ویزا ارائه می‌شود باید دارای تاییدیه رسمی قوه قضاییه باشد و توسط این قوه مهر و موم شده باشد. مدارکی که دارای ترجمه رسمی بوده و توسط کارشناسان قوه قضایی مهمور شده باشند، از ارزش قانونی و حقوقی بالایی برخوردار بوده و معادل مدرک اصلی محسوب می‌شوند. در بعضی موارد علاوه بر مهر رسمی قوه قضاییه، مهر و امضای دو سازمان دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برای تایید اعتبار و اصالت مدارک مورد نیاز است.

تفاوت ترجمه رسمی با ترجمه معمولی چیست؟

همان‌طورکه گفته شد، ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و ویزا باید به‌صورت رسمی انجام شود. جهت انجام ترجمه رسمی باید به مراکز دارالترجمه که مورد تایید قوه قضاییه باشند، مراجعه کنید. لیست این مراکز را می‌توانید در سایت قوه قضاییه مشاهده کنید یا با مراجعه به مجموعه‌های مهاجرتی، لیست آن‌ها را دریافت کرده و برای ترجمه مدارک به یکی از آن‌ها مراجعه کنید. شاید تصور کنید که این ترجمه از نظر معنای لغات و… تفاوتی با ترجمه معمولی ندارد اما از نظر ارزش و اعتبار به‌هیچ‌عنوان با ترجمه معمولی قابل قیاس نیست.

مهر قوه قضاییه در انتهای این ترجمه به آن اعتبار می‌بخشد و مانند مدرک اصلی خود، امکان استفاده از آن در دیگر کشورها را خواهید داشت. زمانی‌که مدرک خود را برای ترجمه به مراکز مورد تایید قوه قضاییه ارائه می‌کنید، دو برگه به شما تحویل داده می‌شوند که یکی از آن‌ها ترجمه رسمی و اصلی مدرک و دیگری کپی اصل مدرک است که هر دو پلمپ شده، برچسب پرچم ایران روی آن‌ها چسبانده شده و مهر قوه قضاییه روی آن‌ها درج شده است. برگه اول که ترجمه مدرک شماست در سربرگ رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود که دارای لوگوی قوه، نام متجرم، کد مترجم و کد QR برای اسکن و تایید اصالت ترجمه است.

در پایین برگه هم مهر و امضای مترجم ضرب شده است که نقش برجسته دارد و اصالت مدرک را نشان می‌دهد. درصورتی‌که مدرک مورد نظر شما یا سفارت کشوری که قصد سفر به آن را دارید، تاییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه را نیاز داشته باشد، این دو مورد هم در کنار امضای مترجم جای می‌گیرند و درنهایت، ترجمه رسمی را تشکیل می‌دهند. وجه تمایز ترجمه‌های رسمی و معمولی در همین مهر و امضاهاست که به‌هیچ‌عنوان برای ترجمه‌های معمولی قابل دریافت نیست.

کدام مدارک برای مهاجرت نیاز به ترجمه رسمی دارند؟

همان‌طورکه گفتیم بسته به اینکه متقاضی چه نوع مهاجرتی باشید (اعم از تحصیلی، کاری و…)، نوع مدارکی که برای دریافت ویزای آن باید به سفارت کشور مورد نظر ارائه کنید، متفاوت است. به‌طورکلی این مدارک را می‌توان به چهار دسته تقسیم کرد که به شرح زیر هستند:

  • مدارک هویت؛
  • مدارک ملکی و مال؛
  • مدارک تحصیلی؛
  • مدارک و اسناد شخص.

اسناد و مدارک شخصی

اسناد و مدارک شخصی در تمام انواع مهاجرت‌ها مورد نیاز هستند. درواقع، چه متقاضی مهاجرت کاری باشید و چه قصد دریافت ویزای کار یک کشور را داشته باشید، باید اسناد و مدارک شخصی خود را به‌صورت ترجمه به سفارت کشور مورد نظر ارائه دهید. در میان مدارک شخصی تنها بعضی از موارد نیاز به ترجمه داشته و برای ارائه به سفارت استفاده می‌شوند که ازجمله آن‌ها می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • شناسنامه؛
  • پاسپورت؛
  • کارت ملی؛
  • کارت پایان خدمت برای آقایان؛
  • سند ازدواج برای خانم‌ها و آقایان متاهل؛
  • گواهی تجرد به خصوص برای دختران مجرد؛
  • گواهینامه رانندگی درصورت موجود بودن؛
  • کارت واکسیناسیون؛
  • شناسنامه سلامت دانش‌آموز؛
  • و… .

اسناد مالی و مالکیت

ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و ویزا شامل اسناد مالی و مالکیت هم می‌شوند. این اسناد معمولا به‌عنوان ضمانت بازگشت به سفارت ارائه می‌شوند یا تمکن مالی متقاضی مهاجرت را ثابت می‌کنند و شامل موارد زیر هستند:

  • سند ملک به‌نام متقاضی مهاجرت یا قیم او برای افراد کمتر از 18 سا؛
  • مبایعه نامه با کد رهگیری معتبر؛
  • اجاره نامه با کد رهگیری معتبر؛
  • استعلام رسمی ثبت اسنا؛
  • سند وسائط نقلیه سنگی؛
  • سند مالکیت دفترچه‌ای و… .

در مواردی که قصد خرید و فروش وسایلی مانند خودرو به‌صورت بین‌المللی یا خارج کردن خودروی خود را از کشور داشته باشید نیز به ترجمه رسمی اسناد آن‌ها نیاز است که جزء این دسته قرار می‌گیرند.

ترجمه مدارک تحصیلی

ترجمه مدارک تحصیلی در بیشتر شیوه‌های مهاجرت مورد نیاز است. برای مثال اگر قصد مهاجرت تحصیلی داشته باشید (برای اخذ پذیرش از دانشگاه، برای اخذ ویزا و…) یا مهاجرت کاری، برای اثبات توانایی خود باید مدارک تحصیلی را به سفارت کشور مورد نظر ارائه کنید. مدارکی که ترجمه آن‌ها باید به صورت رسمی انجام شوند عبارت‌‌اند از:

  • دانشنامه؛
  • گواهی اشتغال به تحصیل برای دانشجویان و دانش‌آموزان در دریافت ویزای توریست؛
  • گواهی ریزنمرات برای مهارجت تحصیلی؛
  • کارنامه توصیفی ابتدایی؛
  • سرفصل دروس دانشگاهی؛
  • ریزنمرات ترم‌های دانشگاهی و… .

در پروسه مهاجرت تحصیلی مدارک دیگری مانند انگیزه‌نامه یا رزومه کاری دانشجو مانند مقالات ارائه شده و چاپ شده در ژورنال‌های معتبر مورد نیاز است که قابلیت ترجمه رسمی ندارند و ترجمه آن‌ها باید به‌صورت دقیق اما معمولی انجام شود.

اسناد و مدارک شرکتی

ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و ویزا گاهی شامل اسناد و مدارک شرکتی نیز می‌شوند. به‌خصوص برای افرادی که قصد راه‌اندازی یک شعبه از شرکت خود را در دیگر کشورها دارند، ترجمه مدارک شرکت آن‌ها ضروری است که شامل موارد زیر می‌شود:

  • پروانه و جواز؛
  • جواز کسب؛
  • اظهارنامه و تقاضانامه ثبت شرکت‌ها؛
  • مدارک حسابرسی؛
  • پروانه مطب؛
  • بارنامه گمرکی؛
  • کارت شناسایی کارگاه؛
  • پروانه وکالت؛
  • شرکت‌نامه؛
  • تقاضانامه.

نکات مهم ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و ویزا

ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و ویزا شرایط به‌خصوصی دارد. درواقع، هر ترجمه‌ای قابل قبول نیست و هر مدرکی نیز قابلیت ترجمه ندارد. برخی از نکاتی که در ترجمه مدارک باید به آن‌ها توجه شود، شامل مراحل زیر هستند:

  • در ترجمه تمامی مدارک باید اصل مدرک به دارالترجمه ارائه شود. درواقع، ترجمه براساس اصل مدرک انجام شده و سپس ترجمه رسمی به‌همراه کپی مدارک اصلی به متقاضی تحویل داده می‌شوند؛
  • برخی از مدارک قبل از ترجمه رسمی نیاز به تاییدیه ارگان‌های خاص دارند. برای مثال گواهی اشتغال به تحصیل باید مورد تایید وزارت علوم یا دانشگاه و مدرسه مربوطه باشد یا فیش حقوقی باید مهر و امضای رسمی تعاونی یا ارگان‌های رسمی باشد؛
  • در مورد مدارکی مانند کارت ملی که انواع هوشمند و جدید آن‌ها وجود دارد، ترجمه جدیدترین نوع آن‌ها انجام می‌شود. درواقع، کارت‌های قدیمی تنها درصورتی قابل ترجمه هستند که برای دریافت کارت هوشمند و جدید اقدام شده باشد؛
  • هرگونه خط خوردگی در مدرک اصلی، آن را فاقد اعتبار می‌کند و قابل ترجمه نخواهد بود؛
  • درصورتی‌که مدرک اصلی گم شده و کپی برابر اصل یا المثنی آن برای ترجمه استفاده می‌شود، تاییدیه پلیس +10 و سازمان‌های مربوطه مبنی‌بر اصالت مدرک کپی مورد نیاز است؛
  • در بیشتر کشورها ترجمه به‌صورت انگلیسی قابل قبول است اما در بعضی کشورها نیاز است که ترجمه به زبان رسمی همان کشور انجام شود؛
  • هزینه ترجمه به‌ازای هر صفحه A4 محاسبه می‌شود و بسته به نوع مدرک هر سطر یا صفحه‌ای که اضافه می‌شود، هزینه را بالاتر خواهد برد؛
  • به‌جز هزینه اصلی ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و اخذ ویزا، هزینه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه نیز به هزینه‌های ترجمه اضافه می‌شوند که مجزا محاسبه می‌شوند؛
  • پروسه ترجمه مدارک معمولا 72 ساعت کاری زمان می‌برد که درصورت نیاز به دریافت تاییدیه‌های دادگستری و امور خارجه، زمان این کار تا یک هفته نیز افزایش پیدا می‌کند.

سخن پایانی

ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و ویزا یکی از مهم‌ترین مراحلی است که باید توسط دارالترجمه‌های رسمی انجام شود. با‌توجه‌به اینکه ترجمه رسمی مدارک هزینه نسبتا زیادی دارد باید دقت کنید که تمام مدارک به‌صورت صحیح به دارالترجمه ارائه شوند تا از هزینه‌های اضافی و مجدد جلوگیری شود. جهت دریافت لیست مدارک مورد نیاز می‌توانید با کارشناسان مجموعه‌های مهاجرتی ارتباط برقرار کنید و راهنمایی‌های لازم را دریافت کنید.

3/5 - (2 امتیاز)

اگر تمایل دارید در زمینه ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و ویزا مشاوره دریافت نمایید، فرم زیر را تکمیل و پرداخت کنید تا در اسرع وقت کارشناسان کارت سبز با شما ارتباط بگیرند


ارزیابی مهاجرت
2 پاسخ
    • ساناز قنبری گفته:

      سلام وقت بخیر بله در این زمینه هم راهنمایی داریم میتونید به تلگرام 09391324467 پیام دهید

      پاسخ

نظر خود را درباره ترجمه مدارک در پروسه مهاجرت و ویزا ثبت کنید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *