
ترجمه مدارک تحصیلی و دانشگاهی
ترجمه مدارک تحصیلی یکی از مراحل کلیدی در فرآیند مهاجرت و ادامه تحصیل در کشورهای خارجی است. این ترجمهها باید دقیق و معتبر باشند تا پذیرش در دانشگاهها و مؤسسات آموزشی یا تأیید مدارک توسط مراجع مربوطه تسهیل شود. شرکت مهاجرتی “کارت سبز” با ارائه خدمات ترجمه مدارک تحصیلی، به متقاضیان کمک میکند تا فرآیند مهاجرت خود را به سادگی و سرعت بیشتری انجام دهند.
مراحل ترجمه مدارک تحصیلی
هرفردی که قصد ادامه تحصیل در مدارس یا دانشگاههای خارج از کشور را داشته باشد، برای ترجمه مدارک خود باید مراحل مختلفی را سپری کند.حتی اگر بخواهید به عنوان توریست به کشور های دیگر سفر کنید باید در صورت دانشجو بودن، گواهی اشتغال به تحصیل خود را به صورت ترجمه رسمی آماده کنید. مثلا دانشجویانی که متقاضی ویزای توریستی کانادا هستند با ارائه ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل، دلیل بازگشت به کشور خود را اثبات میکنند. آموزش و پرورش و دانشگاههای مختلف کشور هر کدام روند متفاوتی برای این کار در نظرگرفتند اما به طور کلی چهار گام زیر باید سپری شود:
- اتمام تحصیل، گرفتن مدرک دانشگاهی و تسویه حساب
- دریافت تاییدیه مدرک تحصیلی
- ترجمه مدرک به زبان مورد نیاز
- دریافت کد تایید صحت مدارک تحصیلی از سامانه سجاد
برای انجام این مراحل فرد باید دانشنامه، ریز نمرات تحصیلی و برگه تسویه حساب مرکز آموزشی خود را در دست داشته باشد.
چرا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی اهمیت دارد؟
- اعتبار مدارک در خارج از کشور: بسیاری از دانشگاه ها و موسسات آموزشی در جهان، تنها مدارک ترجمه شده توسط مترجم رسمی را می پذیرند.
- مهاجرت تحصیلی: برای اخذ ویزای تحصیلی و ادامه تحصیل در کشورهای دیگر، ارائه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی الزامی است.
- ادامه تحصیل در مقاطع بالاتر: برای ادامه تحصیل در مقاطع کارشناسی ارشد یا دکتری، ارائه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی پیشین ضروری است.
- اخذ پذیرش شغلی: در بسیاری از مشاغل، به خصوص مشاغل تخصصی، ارائه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به عنوان یکی از شرایط استخدام در نظر گرفته می شود.
انواع مدارک تحصیلی و روند انجام ترجمه
بسیاری افراد در سنین مختلف و با توجه به امکانات و شرایطی که برای آنها فراهم شده تصمیم میگیرند در خارج از کشور به تحصیلات خود ادامه دهند. برای این کار به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود نیاز پیدا میکنند. از سوی دیگر دانش آموختگان دانشگاه ها و مراکز آموزش عالی خارج از کشور هم برای اینکه در ایران مشغول کار و فعالیت شوند به ترجمه مدارک خود نیاز دارند.
تقریبا تمام مدارک تحصیلی و حتی مجوزهای معتبری که فرد دریافت میکنند جهت مستند سازی و ارائه قابل ترجمه هستند. متداول ترین مدارکی که افراد برای ادامه تحصیل در مقاطع مختلف تحصیلی خارج از کشور به آنها نیاز پیدا میکنند عبارتند از:
- ترجمه کارنامه توصیفی ابتدایی
- ترجمه دیپلم و ترجمه مدرک پیش دانشگاهی
- ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی سراسری
- ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد
- ترجمه رسمی مدارک دانشگاههای وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی
- ترجمه ریز نمرات
- ترجمه دانشنامه
- ترجمه گواهی گذراندن دوره های آموزشی
- ترجمه مدرک زبان
- ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل
- ترجمه سر فصل دروس
در ادامه به توضیحات و نکات مهم راجع به ترجمه هر کدام از مدارک تحصیلی ذکر شد خواهیم پرداخت. لازم به ذکر است که برخی موارد بالا مثل مدارک دوره های آموزشی فقط در صورت وجود ضروری هستند.
ترجمه کارنامه توصیفی ابتدایی
افرادی که بخواهند در دبستانها یا دبیرستانهای خارج از کشور به تحصیلات خود ادامه دهند باید ترجمه ریز نمرات و مدارک تحصیلی خود را دریافت کنند. در نظام قدیم دوره ابتدایی ۵، راهنمایی ۳ و دبیرستان هم ۳ سال طول میکشید، نظام آموزشی فعلی به دو دوره ۵ ساله ابتدایی و ۶ ساله دبیرستان تغییر کرده است.
نظام سنجش سابق برپایه نمرات ۰ تا ۲۰ بود اما نظام کنونی مقیاسهای کیفی عالی تا نیاز به تلاش را در نظر میگیرد. برای ترجمه رسمی کارنامه توصیفی، فرد ابتدا باید مراحل زیر را سپری کند:
- دریافت کارنامه توصیفی
والدین دانش آموز باید به مدرسه مراجعه کرده و اصل کارنامه فرد را به همراه مهر و امضای مدیر مدرسه دریافت کنند.
- دریافت تایید آموزش و پرورش
در مرحله بعد باید کارنامه را به آموزش پرورش منطقه برده و امضای آن اداره را هم دریافت کنند.
- مراجعه به سایت آموزش و پرورش
به سایت آموزش و پرورش مراجعه کرده سپس فرمی برای تاییدیه تحصیلی وجود دارد که والدین دانش آموز باید آن را تکمیل کرده و کد رهگیری پیامکی را دریافت کنند.
- دریافت تاییدیه ترجمه مدرک
والدین یا دانش آموز باید به اداره کل آموزش و پرورش استان مراجعه و مهر اداره روی مدرک زده شود.
حالا مدارک شما برای ترجمه آماده می باشد. می توانید فرایند ترجمه مدارک تحصیلی خود را کارت سبز سپرده و از این مرحله مهم و حساس با خیال راحت عبور کنید، از آنجایی که شرکت مهاجرتی کارت سبز هر ساله صفر تا صد امور مهاجرتی افراد زیادی را انجام و در نهایت ویزا های مختلف با توجه به شرایط مناسب هر فرد را دریافت میکند، دارای سابقه درخشان و تجربه بالا در زمینه مهاجرت و ترجمه مدارک مربوط به آن می باشد.
همچنین تیم ترجمه کارت سبز دارای دانش فنی در زمینه های مختلف از جمله انواع شغل ها و رشته های تحصیلی می باشند و از الزامات و اصطلاحات تخصصی زمینه های مختلف و ترکیب آنها با دانش مهاجرت آگاه می باشند در نهایت همه ترجمه ها به صورت تخصصی و استاندارد تحویل شما عزیزان میگردد.
ترجمه رسمی مدارک دیپلم و پیش دانشگاهی و ریز نمرات متوسطه
مراحل دریافت مدرک برای ترجمه دیپلم، پیش دانشگاهی و ریز نمرات آن هم بسیار شبیه کارنامه توصیفی دانش آموزن است. مراحل کار به ترتیب زیر است:
- دریافت مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی
برای دریافت دریافت مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی هم فرد باید به مدرسه مراجعه کرده و دانشنامه خود را با مهر و امضای مدیر مدرسه دریافت کند.
- تاییدیه آموزش و پرورش منطقه
در مرحله بعد به آموزش و پرورش منطقه برود و مهر آنجا را دریافت کند.
- ثبت نام در سایت آموزش و پرورش
در مرحله سوم باید به سایت آموزش و پرورش مراجعه کرده پس از ثبت نام و تکمیل فرم ها کد رهگیری پیامکی دریافت کند.
- دریافت امضای آموزش و پرورش استان
پس از دریافت ترجمه رسمی به آموزش و پروش استان مراجعه کرده و مهر آنها روی مدرک زده شود.
مراحل بالا را باید حتما برای ترجمه دیپلم و ترجمه پیش دانشگاهی خود قبلا از مراجعه به کارت سبز انجام دهد. اگر نیاز به کمک یا راهنمایی داشتید می توانید با پشتیانی کارت سبز در ارتباط باشید.
مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی (سراسری)
افرادی که در دانشگاه های وابسته به وزارت علوم تحصیل کردند قبل از هر چیز باید مراحل زیر را طی کنند:
- لغو تعهد و آزادسازی مدرک تحصیل
- دریافت اصل دانشنامه و ریز نمرات که ممهور به مهر دانشگاه و امضا ریس دانشگاه باشد
- تماس با کارت سبز و کسب اطلاع از شرایط به روز ترجمه رسمی مدارک دانشگاه سراسری
- دریافت کد صحت از سمانه سجاد ( در صورت نیاز به دریافت مهر دادگستری و امورخارجه)
- دریافت ترجمه رسمی مدارک از کارت سبز
- مراجعه به دادگستری و وزارت امورخارجه
لازم به ذکر می باشد دانشگاه پیام نور نیز جزو دانشگاه های سراسری و مورد تایید وزارت علوم می باشد.
نکته قابل توجه برای دریافت کد صحت : در حال حاضر سامانه اینترنتی سجاد برای دانشجوان دانشگاههای دولتی، غیر انتفاعی، پیام نور و علمی- کاربردی طراحی شده تا با مراجعه به آن، ثبت درخواست و طی مراحل کد صحت مدرک خود را دریافت کنند. افراد باید قبل از ثبت نام در سامانه سجاد اسکن صفحات شناسنامه، کارت ملی، دانشنامه و ریز نمرات خود را با کیفیت بالا تهیه کنند. در اختیار داشتن اسکن نامه لغو تعهد، کارت نظام وظیفه برای آقایان و در اختیار داشتن یک آدرس ایمیل فعال هم ضروری است.
مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی (آزاد)
سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مرجع رسمی تایید مدرک تحصیلی فارغ التحصیلان این دانشگاه است. دانشجو باید برای دریافت تاییدیه مدرک خود به این سازمان مراجعه کند، در این دانشگاه نیازی به آزاد سازی مدرک تحصیلی نیست و دانشجو پس از پایان تحصیل میتواند با مراجعه به بخش فارغ التحصیلان دانشگاه مدرک تحصیلی و تاییدیههای مورد نیاز را دریافت کند.
همچنین فارغ التحصیلان مرد تنها در صورت در اختیار داشتن کارت پایان خدمت میتوانند مدرک خود را دریافت کنند.
یکی از نکات منفی دریافت تاییدیه از دانشگاه آزاد در گذشته این بود که تمامی مراحل باید به صورت حضوری انجام میشد و فرد امکان انجام کار به صورت آنلاین را نداشت اما امروزه دانشجویان دانشگاه آزاد با مراجعه به سایت فارغ التحصیلان دانشگاه ازاد اقدام به دریافته تاییده کنند.
همچنین مراحل کار ارائه مدرک تحصیلی دانشگاه آزاد خیلی سادهتر از وزارت علوم است و سریعتر هم انجام میشود.
دانشجویان این دانشگاه باید توجه داشته باشند که دانشجویانی که مدرک تحصیلی آنها هولوگرام دارد نیازی به دریافت تاییدیه دفتر مرکزی دانشگاه ندارند، اما دریافت تاییدیه ریز نمرات تحصیلی تنها در دفتر مرکزی امکان پذیر است.
در نهایت بعد از طی کردن این مراحل می توانید تمامی مراحل ترجمه مدارک خود را به کارت سبز سپرده و به این صورت اقدام به ترجمه مدارک دانشگاه آزاد خود کنید.
مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی
این دانشجویان بعد از انجام تعهدات و دریافت اصل مدرک به منظور ترجمه رسمی می بایست مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی را دریافت نمایند. این مهر پس از طی مراحل تایید مدرک تحصیلی و پس از مراجعه به ساختمان وزارت بهداشت روی مدرک درج میشود. لازم به ذکر است که این مهر روی تمامی صفحات ریز نمرات و پشت دانشنامه فرد درج میشود. مدرک فارغ التحصلان رشتههای پزشکی دانشگاه آزاد هم از سوی این وزارتخانه تایید میشود اما به مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد هم نیاز دارد.
سپس مدارک شما برای ترجمه آماده خواهد شد. شکا علاقه مندان عزیز مهاجرت تحصیلی میتوانید تمامی امور مهاجرت خود را از درخواست ویزا تا ارسال فرم های مربوطه و ترجمه مدارک مورد نیاز را کارت سبز سپرده و فرایند انجام امور مهاجرت خود را تضمین نمایید.
ریز نمرات
پیش نیاز های ترجمه رسمی ریز نمرات
- ریز نمرات تمامی مقاطع تحصیلی دبستان و راهنمایی و دبیرستان و پیش دانشگاهی با مهر و امضاء مدرسه، منطقه و اداره کل آموزش و پرورش استان محل تحصیل قابل ترجمه و تایید است.
- ریز نمرات و دانشنامه دانشجویان دانشگاه های دولتی، علمی کاربردی و پیام نور تنها با تاییدات وزارت علوم و تحقیقات قابل تایید و ترجمه است و حتما باید برگه لغو تعهد از سامانه سجاد اخذ شود و تحویل کارت سبز برای ارسال به دادگستری و خارجه شود.
- ریز نمرات و دانشنامه دانشجویان دانشگاه آزاد اسلامی تنها با تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد قابل تایید و ترجمه است، معمولا دانشنامه ها دارای هولوگرام هستند و نیاز به تاییدیه سازمان مرکزی ندارند اما ریز نمره های صادر شده توسط دانشگاه آزاد باید مهر سازمان مرکزی را داشته باشند و به همین منظور فارغ التحصیلان با به همراه داشتن ریزنمرات و دانشنامه باید به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مراجعه کنند.
ریز نمرات و دانشنامه دانشجویان پزشکی و پیراپزشکی، مامائی، پرستاری، دندانپزشکی و تمام زیر شاخه های رشته های پزشکی تنها با تایید وزارت بهداشت درمان و آموزش کشور قابل تایید و ترجمه است و باید مهر ترجمه رسمی بلامانع است را از این وزارتخانه اخذ کنند.
دو دسته از افراد بیشتر از سایرین متقاضی ترجمه رسمی ریز نمرات و دانشنامه تحصیلی هستند :
- دانشجویانی هستند که هدف آنها ادامه تحصیل در مقاطع تحصیلی بالاتر در دانشگاه ها و موسسات آموزشی خارج از کشور است.
متقاضی با توجه به مقطع تحصیلی مورد نظر خود برای ادامه تحصیل ، در مقاطع لیسانس، فوق لیسانس یا دکتری نیازمند ترجمه ریزنمرات دیپلم، ترجمه ریز نمرات و دانشنامه لیسانس و یا فوق لیسانس می باشد زیرا که دانشگاه ها و موسسات آموزشی خارج از کشور از فرد متقاضی ترجمه رسمی مدارک تحصیلی را درخواست می کنند.
- شامل اشخاصی می شود که هدف آنها مهاجرت کردن و دریافت اقامت کشورهای خارجی است.
در بیشتر کشورهای خارجی، مدرک تحصیلی افراد،دارای امتیاز برای ویزای کار یا تحصیلی برای مهاجرت به حساب می آید.
ترجمه دانشنامه
ترجمه دانشنامه یا همان گواهی فارغ التحصیلی از دانشگاه یا موسسه آموزش عالی، از موارد مهمی است که باید در هنگام مهاجرت تحصیلی انجام دهید. دانشنامه جزوء مدارک تحصیلی فرد به حساب می آید و باید به طور رسمی ترجمه گردد تا دارای ارزش و اعتبار کافی باشد. دانشنامه از مواردی است که تمام دانشگاه های کشورهای خارجی در زمان پذیرش دانشجو آن را مورد بررسی قرار می دهند.مهاجرت تحصیلی در کشورهای مختلف با قوانین و مقررات خاص آن کشور انجام می گیرد.
همچنین دانشنامه و گواهی موقت مدارکی هستند که ممکن است با یکدیگر اشتباه گرفته شده و به اشتباه ارائه شوند. به همین منظور در این مقاله به بیان تفاوت دانشنامه و گواهی موقت خواهیم پرداخت و شما را با کاربرد و نحوه دریافت هر یک از آنها نیز آشنا میکنیم.
گاهی ممکن است شرایط لازم برای دریافت دانشنامه وجود نداشته باشد. برای مثال فرد به صندوق رفاه دانشجویی بدهکار و یا مشکل خدمت سربازی را حل نکرده است. در چنین شرایطی میتوانید از دانشگاه محل تحصیل خود گواهی موقت فارغالتحصیلی دریافت کنید. برای آقایان این گواهی با اعلام گذراندن دوره سربازی و یا معافیت دائم صادر میشود. اما تحت شرایط دیگری نیز میتوان آن را دریافت کند. اگر فرد مشغول به تحصیل در مقاطع بالاتر باشد میتواند معافیت موقت تحصیلی بگیرد. در صورتی که مشغول به خدمت بوده و یا برگه اعزام به خدمت گرفته باشد(هر دو مورد باید بدون غیبت باشند) با ارائه مستندات میتواند اقدام به دریافت گواهی موقت فارغ التحصیلی کند.
بنابراین طبق توضیحات ارائه شده ، گواهی موقت و دانشنامه با وجود ماهیت یکسان، تفاوتهای اساسی دارند. هر دوی این مدارک سندی دال بر گذراندن دوره هستند؛ اما دانشنامه مدرک اصلی شماست که تحت شرایط خاص به شما ارائه میشود. اما گواهی موقت مدرکی برای استفاده در ایران و صرفاً جهت کاریابی و موارد این چنینی است. گواهی موقت که در آن کلمهی فاقد ارزش ترجمه می باشد قید شده باشد ارزش ترجمه ندارد و برای انجام کار های مهاجرت نباید به آن اکتفا کنید.
اگر قصد مهاجرت دارید، بهتر است با مراجعه به بخش اداری دانشگاه و پرداخت هزینه تحصیل، تعهد به خدمتتان را بخرید. توجه کنید که این مبلغ نسبت به هزینه دانشگاه های آزاد و پردیس بسیار ناچیز است. به این ترتیب، در صورتی که مشکلی در خدمت سربازی وجود نداشته باشد و بدهی شما به دانشگاه نیز صفر محاسبه شود، دانشنامه به همراه ریز نمرات به شما تحویل داده خواهد شد.
ترجمه گواهی گذراندن دوره های آموزشی
اگر دوره های آموزشی مختلف گذرانده اید جتما برای ترجمه آنها اقدام فرمایید زیرا در فرایند اخذ ویزای تحصیلی شما میتواند بسیار موثر باشد.
انواع گواهی های آموزشی قابل ترجمه رسمی
گواهی های آموزشی کوتاه مدت ادارات دولتی
گواهی های صادره از سوی مراجع دولتی یا دانشگاه ها مبنی بر گذراندن دوره های آموزشی کوتاه مدت قابل ترجمه و تأیید است.
1. گواهی های مراکز آموزش دوره های زبان
گواهی های صادره از مراکز آموزشی دوره های زبان که به صورت شرکتی با مجوز وزارت آموزش و پرورش اداره می شوند با تأیید آموزش و پرورش قابل ترجمه و تأیید است.
2. گواهی های آموزشی کوتاه مدت شرکت های خصوصی
گواهی های صادره مبنی بر گذراندن دوره های آموزشی کوتاه مدت از طرف شرکتهای خصوصی با ارائه روزنامه رسمی حاوی فعالیّت آموزشی شرکت قابل ترجمه و تأیید است.
3. گواهی های آموزشی کوتاه مدت از جهاد دانشگاهی
گواهی آموزشی کوتاه مدت صادره از جهاد دانشگاهی با مهر و امضای جهاد دانشگاهی قابل ترجمه و تأیید می باشد.
4. گواهی های صادره از موسسات خصوصی
گواهی های صادره از موسسات خصوصی که تحت نظر سازمان فنی و حرفه ای قرار دارند قابل ترجمه و تأیید نمی باشد زیرا این گونه موسسات صرفاً می توانند به برگزاری دوره اقدام نمایند و هنر جویان باید جهت صدور گواهی به سازمان فنی و حرفه ای معرفی شوند.
5. گواهی های آموزشی دوره ای با ذکر ساعت
گواهی های آموزشی ساعتی، درصورتی قابل ترجمه و تأیید است که در متن آن مجوز وزارت علوم تحقیقات و فناوری قید و ظهر آن توسط دفتر آموزشهای آزاد وزارت علوم، تحقیقات و فناوری مهر و امضاء شده باشد، گواهینامه های آموزشی دوره ای با ذکر ساعت صادره از دانشگاه ها با مهر دانشکده مربوطه، قابل ترجمه و تأیید است.
مدرک زبان
ترجمه گواهی های صادره از مراکز آموزشی دوره های زبان چنانچه به صورت شرکتی اداره می شوند ضمن ارائه آخرین روزنامه رسمی با درج موضوع فعالیت آموزشی برای شرکت و در غیر اینصورت با مجوز آموزش و پرورش قابل تایید و پس آن قابل ترجمه می باشد.
گواهی اشتغال به تحصیل
انواع گواهی اشتغال به تحصیل قابل ترجمه
1. ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دانش آموزان دوره دبستان، راهنمایی و متوسطه
جهت ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل که برای دانش آموزان صادر می شود در صورتی که مهر دادگستری و وزارت خارجه را هم بخواهند لازم است که به سامانه صدور تاییدیه تحصیلی مراجعه کرده و پس از ثبت مشخصات و دریافت کد پیگیری آن را به کارت سبز ارسال کنید. پس از آن ادامه روند و اخذ تاییدیه ها به عهده ما خواهد بود.
2. ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویان
این گواهی برای دانشجویان را اداره آموزش دانشگاه صادر کرده و بعد از آن لازم است به مهر مدیریت کل خدمات آموزشی ممهور گردد. ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویان در صورتی که ممهور به مهر مدیریت کل خدمات آموزشی باشد جهت ترجمه رسمی با مهر مترجم کفایت می کند اما اگر متقاضی خواستار دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیز باشد باید ابتدا اقدام به دریافت کد صحت نماید.جهت دریافت تأییدیه (کد صحت) کاربر باید به سامانه سجاد قسمت اداره کل امور دانشجویان داخل برای تأیید مدارک جهت ترجمه رسمی اقدام نمایید.
ترجمه سر فصل دروس
همانطور که قبلا ذکر شد شما باید دانشنامه و ریز نمرات دانشگاهی خود را ترجمه رسمی کنید تا وضعیت نمراتتان را به اطلاع دانشگاه مقصد برسانید. اما در ریز نمرات، تنها اسم دروس و نمرهای که اخذ کرده اید قید شده است، شرحی از مطالب تدریس شده در آن واحد درسی و اینکه اساسا در آن درس چه چیزی به شما یاد دادهاند نیست و شاید خیلی از اسامی دروسی که شما در ایران گذرانده اید برای افراد دانشگاهی خارج از ایران نا آشنا باشد. پس باید سرفصل یا همان سیلابس درسی خود را نیز ترجمه کنید.
سرفصل که به آن “شرح دروس” یا “سیلابس درسی” نیز گفته میشود، یک دفترچه قطور است که در آن تمامی واحدهای درسی یک رشته تحصیلی به تفکیک واحدهای عمومی و تخصصی شرح داده شده است. به عبارت سادهتر، بیان میکند در هر درس چه چیزی به دانشجو یاد داده میشود. هر رشته دانشگاهی دارای سرفصل مشخصی است. فارغ از اینکه شما در چه دانشگاهی تحصیل کردهاید، بر اساس سرفصل دروس رشته شما، مشخص است چه مطالبی به شما آموزش داده شده است.
در این حالت میبایست یک پرینت از سرفصل خود تهیه کنید و با کارت ملی به وزارت علوم (اگر فارغ التحصیل دانشگاه سراسری یا پیام نور و یا علمی کاربردی هستید) یا وزارت بهداشت (اگر فارغ التحصیل علوم پزشکی هستید) و یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد (اگر فارغ التحصیل دانشگاه آزاد هستید) مراجعه کنید. دو چیز باید از آنجا بگیرید:
یک نامه که در آن قید شده باشد شما درخواست ترجمه رسمی این سرفصل از صفحه x تا صفحه y را دارید.
مورد دوم اینکه روی تمامی صفحاتی که نیاز به ترجمه رسمی دارید مهر وزارت مربوطه زده شود.
پس از انجام این مراحل میتوانید ترجمه سرفصل دانشگاهی خود را با خیال راحت به کارت سبز بسپارید.
سخن پایانی
شرکت مهاجرتی “کارت سبز” با ارائه خدمات تخصصی در زمینه ترجمه مدارک تحصیلی، شغلی، خانوادگی، فردی و دیگر مدارک مورد نیاز برای اخذ ویزا به شما کمک میکند تا مراحل مهاجرت خود را به راحتی طی کنید. ما با تیمی از مترجمان حرفهای و مجرب، کیفیت و دقت ترجمه ها را تضمین میکنیم.
سوالات متداول
مدت زمان لازم برای ترجمه مدارک چقدر است؟
– مدت زمان ترجمه مدارک، بستگی به تعداد و نوع مدارک دارد، اما معمولاً بین ۳ تا ۷ روز کاری طول میکشد. همچنین امکان ترجمه فوری نیز در کارت سبز وجود دارد.
آیا میتوانم خودم مدارکم را ترجمه کنم؟
– خیر حتی اگر مسلط به زبان خارجه هستید هم نباید مدارک و اسناد را خودتان ترجمه کنید زیرا ترجمه مدارک برای مهاجرت نیاز به دانش فنی و داشتن تجربه در زمینه مهاجرت دارد. با توجه به اهمیت این موضوع، توصیه میشود که از خدمات متخصصین استفاده کنید تا از بروز مشکلات احتمالی جلوگیری شود.
هزینه ترجمه مدارک تحصیلی چقدر است؟
– هزینه ها بسته به نوع و تعداد مدارک متفاوت است. برای اطلاعات دقیق تر میتوانید با کارت سبز در تماس باشید.
آیا نیاز به تأییدیه رسمی برای ترجمه هاست؟
– بله، اکثر مراجع قانونی نیاز به تأییدیه رسمی مترجم دارند که در تیم ترجمه کارت سبز این موضوع رعایت میشود.
نظر خود را درباره ترجمه مدارک تحصیلی و دانشگاهی ثبت کنید