ترجمه مدارک شغلی
در دنیای امروز، مهاجرت به کشورهای دیگر به دلایل مختلفی از جمله تحصیل، کار، یا زندگی بهتر بسیار رایج شده است. یکی از مراحل کلیدی در فرآیند مهاجرت و اخذ ویزای کاری، ارائه مدارک و اسناد شغلی معتبر به مقامات مربوطه است. این مدارک شامل گواهیهای تحصیلی، سوابق کاری، قرارداد ها، پروانه ها و… میباشند که باید به زبان رسمی کشور مقصد ترجمه شوند.
ترجمه مدارک شغلی
همان طور که می دانیم مدارکی که سفارتخانه جهت صدور ویزا از متقاضی طلب می کند به چهار دسته مدارک شناسایی، مدارک شغلی، مدارک تمکن مالی و مدارک تحصیلی تقسیم می شود.
پس یک بخش از اسنادی که باید در زمان اخد ویزا یا اقدام برای مهاجرت، به صورت ترجمه شده در اختیار سفارت کشور مقصد قرار دهید، مدارک شغلی فرد است. مهمترین کاربرد این مدارک، نشان دادن سابقه های کاری شخص خواهد بود. اطلاعاتی که در این اسناد ارائه میشوند عموماً در رابطه با مدت زمان فعالیت یا سمت و درجه شغلی فرد هستند.
ترجمه مدارک شغلی مهمترین مرحله پیش از ارائه این اسناد به سفارتخانهها است. از این رو میتوانید از کارت سبز برای ترجمه مدارک خود کمک گرقته تا نتیجه نهایی قابل اطمینان باشد.
با انتخاب کارت سبز میتوانید اطمینان داشته باشید که مدارک شما به بهترین شکل ممکن ترجمه شده و آماده ارائه به مقامات مربوطه خواهد بود. ما به شما کمک میکنیم تا با خیال راحت و بدون هیچ گونه نگرانی، مراحل مهاجرت خود را طی کنید.
مدارک شغلی کدامند؟
شاید این سوال در ذهن شما به وجود آمده باشد که چه اسنادی را تحت عنوان مدارک شغلی میشناسیم؟
گواهی اشتغال به کار، سابقه بیمه، قرارداد و فیش حقوقی مهمترین مدارک شغلی هستند که عموماً برای اقدامات خارج از کشور مورد نیاز خواهند بود. میتوان با توجه به نوع شغل نیز دستهبندی متفاوتی از آنها را برای ترجمه ارائه کرد که در ادامه مشاهده می فرمایید :
- اسناد شغلی بازنشستگان
- اسناد شغلی پزشکان
- اسناد مشاغل غیر دولتی
- اسناد مشاغل دولتی
- اسناد شغلی معلمان، اساتید و اعضای هیئت علمی دانشگاهی
- اسناد شغلی وکلا
- اسناد شغلی برای مشاغل آزاد
در ادامه اسناد و مدارک مورد نیاز برای ترجمه را برای شما عزیزان آورده و توضیحات لازم برای هر کدام داده خواهد شد. همه مدارک که در ادامه ذکر میشوند زیر مجموعه های دسته بندی های بالا می باشند، بنابراین با توجه به دسته بندی شغلی خود به ترجمه برخی از مدارکی که ذکر میکنیم برای اخذ ویزا های مختلف نیاز خواهید داشت نه همه آنها.
ترجمه پروانه وکالت
کار وکالت از مهمترین و حساس ترین مشاغل موجود در سرتاسر دنیا است و برای رسیدن به آن باید مراحل گوناگونی را طی کرد. مجوزی که دانش آموختگان رشته حقوق، به واسطه آن می توانند به امر وکالت پرداخته و یا موسسه ای حقوقی به نام خود ثبت کنند را پروانه وکالت می گویند. برای دریافت پروانه وکالت، این دانش آموختگان باید در آزمونی که هرساله توسط کانون وکلای دادگستری و یا آزمون مرکز مشاوران حقوقی که به طور هم زمان در کشور برگزار می شود، شرکت کنند.
پروانه وکالت که به دانش آموختگان رشته حقوق، پس از قبولی در آزمون و طی دوره های کارآموزی داده می شود، دارای مدت اعتبار ۳ ساله است و برای انجام ترجمه رسمی پروانه وکالت، نباید از مدت زمان اعتبار آن گذشته باشد.
تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی پروانه وکالت یکی از مواردی است که افرادی که قصد مهاجرت به خارج از کشور را دارند حتما به ان نیاز دارند. لازم به ذکر است تمامی مراحل اخذ تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی پروانه وکالت، توسط کارت سبز انجام می شود.
ترجمه گواهی اشتغال به کار
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار جز مدارک شغلی در دسته بندی ترجمه های رسمی (مدارک شناسایی، مدارک شغلی، مدارک تمکن مالی) به حساب می آید. سفارت خانه ها می توانند به دلایل مختلفی درخواست ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار را از متقاضیان داشته باشند.
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار در کنار ترجمه رسمی فیش حقوقی و ترجمه رسمی قرار داد بیمه از مواردی هستند که به سفارت ها به عنوان مدرک های اساسی می بایست اراته کردند. در مورد ترجمه گواهی اشتغال به کار شرکت و سازمان ها به وسیله این گواهی حضور و فعالیت کارمند در شرکت را تایید می کنند. این گواهی بر روی سربرگ شرکت که دارای آدرس و شماره تماس هستند چاپ می شوند و در غیر این صورت فاقد اعتبار هستند.
برای ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار، نیاز به یک گواهی معتبر با این شرایط است:
- گواهی اشتغال به کار لازم است کوتاه و خلاصه باشد.
- امضای مدیر عامل شرکت حتما در برگه این گواهی باشد.
- اطلاعات متقاضی دقیق باشد و به بازگشت فرد نیز اشاره شود.
- این گواهی حتما باید روی سریرگ شرکت صادر کننده همراه با شماره تلفن و آدرس باشد.
- در نامه اشتغال به کار در صورت ذکر عنوان دانشگاهی (دکتر، مهندس و …) ارائه مدرک تحصیلی (دانشنامه) مرتبط با آن مقطع نیز جهت ضمیمه به منظور ارسال به دادگستری و وزارت خارجه الزامی است.
- در ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار باید عنوان شرکت را حتما طبق سایت شرکت ها ترجمه شود تا مغایرتی با اسپل عنوان خود شرکت هنگامی که آن را به ثبت رسانده، نداشته باشد. در عنوان گواهی اشتغال به کار از آوردن “خطاب به اداره دادگستری، وزارت امور خارجه و یا سفارت کشور مقصد” جدا پرهیز شود.
- سابقه بیمه نیز جهت تایید الزامی است.
ترجمه سابقه بیمه گواهی کار
ترجمه رسمی سابقه بیمه؛ جز مدارک شغلی محسوب می شود و جز مدارک مهم و مورد نیاز برای دریافت ویزا می باشد. این مدرک نشان دهنده این است که شما در کشور خود مشغول به کار بوده اید. در مواردی ترجمه رسمی سابقه کار می تواند نشان دهنده این باشد که شما در کشور خود شاغل هستید و دلیلی برای بازگشت شما می باشد. همچنین اگر کسی قصد دارد در کشور دیگر در حوزه و تخصص خاصی مشغول به کار شود ترجمه رسمی سابقه بیمه می تواند مدرکی برای اثبات شاغل بودن شما در آن حوزه در کشور خودتان باشد.
شما می توانید سابقه بیمه خود را از طریق سایت رسمی سازمان تامین اجتماعی به آدرس https://account.tamin.ir/auth/login دریافت نمایید که این کار کاملا به صورت الکترونیکی انجام می شود. اما لازم به ذکر است که برگه سابقه بیمه ای که از سایت سازمان پرینت می گیرید قابلیت ترجمه رسمی را ندارد. برای ترجمه رسمی سابقه بیمه باید حتما با مراجعه حضوری به شعبه مورد نظر درخواست برگه سابقه بیمه را بدهید و مهر شعبه مربوطه را از سازمان تامین اجتماعی بگیرید تا قابلیت ترجمه و تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه را داشته باشد.
در ترجمه رسمی سابقه بیمه شما لازم است در بخش نام کارگاه یا کارفرما، نام شرکت یا نهادی که گواهی اشتغال را صادر کرده است، آورده شود.
ترجمه رسمی مبایعه نامه
وافقی که بین فروشنده و خریدار در قالب یک برگ سند رسمی و قانونی تنظیم می شود را مبایعه نامه می گویند. مبایعه نامه ممکن است جهت خرید و فروش هر چیزی که بتوان آن را معامله کرد تنظیم شود از جمله ماشین، دستگاه های صنعتی، وسایل کاربردی، ملک و… اما امروزه بیشتر و به طور کلی، واژه مبایعه نامه برای خرید و فروش ملک و اموال غیر منقول مانند املاک مسکونی، اداری و تجاری به کار برده می شود. ترجمه مبایعه نامه در مواردی جهت اخذ ویزا لازم است و در کارت سبز قابل انجام می باشد.
ترجمه مبایعه نامه در کارت سبز با ارائه اصل سند معتبر قابل انجام است. برای ترجمه رسمی مبایعه نامه هایی که در مراکز دولتی تنظیم می شوند، داشتن این موارد ضروری است:
- مبایعه نامه هایی که توسط دفتر تنظیم اسناد رسمی صادر شده باشند باید دارای شماره ثبت دفتری، مهر و امضای طرفین معامله و مدیریت دفتر ثبت باشند
- مبایعه نامه های صادر شده از اداره اوقاف، با مهر و امضای اداره اوقاف و مبایعه نامه هایی که از سوی تعاونی های مسکن دولتی صادر شده اند باید دارای مهر و امضای شرکت خصوصی سازی ساختمانی، فیش های واریزی و روزنامه رسمی شرکت خصوصی باشند.
- همچنین ترجمه رسمی مبایعه نامه هایی که در بنگاه های معاملات املاک صادر می شوند، در صورتی که کد رهگیری و هولوگرام داشته باشند، قابل ترجمه رسمی می باشند.
لازم به ذکر است می توان برای ترجمه رسمی مبایعه نامه (بیع نامه) تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را اخذ کرد و برای این کار ارائه اصل مدرک مبایعه نامه دارای کد رهگیری و هولوگرام کافی است.لازم به ذکر هست تمامی مراحل اخذ تاییدیه ها توسط کارت سبز انجام میشود.
ترجمه حکم کارگزینی
ترجمه حکم کاگزینی از جمله مدارک مورد نیاز برای ارائه به سفارت ها می باشد. برگۀ حکم کارگزینی، سندی شغلی است که در آن اطلاعات هویتی و مالیِ دقیق کارمند، مدیر و به طور کلی کارکنان آن واحد صنفی درج میشود.
ترجمه رسمی حکم کارگزینی؛ جزو اسناد شغلی شما محسوب میشود که در هنگام تقاضای ویزا، باید به سفارت کشور مورد نظر ارائه دهید چرا که افسر پروندۀ باید از شاغل بودن شما، میزان حقوق دریافتی (وضعیت شغلی)، علی الخصوص قصد ورود مجدد شما آگاه شود؛ ارائه ترجمه رسمی این حکم تاثیر به سزایی در قبول درخواست ویزای شما دارد.
برای ارائه اصل این مدرک به کارت سبز برای ترجمه و اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، نیاز به مهر سازمان صادر کننده آن می باشد.
در زیر چند نمونه از این مراجع صادر کننده و اصناف مختلف آورده شده است:
- حکم افراد مشغول در بیمارستان ها و درمانگاه ها جهت ترجمه رسمی نیازمند گرفتن مهر وزارت بهداشت می باشد.
- حکم افراد مشغول در داروخانه جهت ترجمه رسمی نیازمند گرفتن مهر انجمن داروسازان را دارد.
- حکم افراد مشغول در کارخانه همان مهر کارخانه جهت ترجمه رسمی کفایت می کند.
ترجمه پروانه مطب، ترجمه پروانه دائم پزشکی
پروانه مطب مجوزی است که برای فعالیت در مطب یا دفاتر کار و موسسات پزشکی به فارغ التحصیلان رشتههای پزشکی، دندانپزشکی و پیراپزشکی داده میشود. صدور پروانه اشتغال مطب بهعهدهی سازمان نظام پزشکی جمهوری اسلامی است. بدون داشتن پروانه اشتغال مطب یا پروانه دائم پزشکی هرگونه فعالیت چه به صورت خصوصی یا در مراکز دولتی یا حتی خیریه ممنوع است.
با وجود اهمیت و اعتبار پروانه دائم پزشکی یا پروانه مطب، برای تسریع فرایند اخذ ویزا، لازم است همراه با پروانه پزشکی یا ترجمه پروانه مطب، ترجمه دانشنامه تحصیلی است خود را نیز به سفارت کشور مقصد ارائه دهد.
ترجمه همه مدارک مورد نیاز ذکر شده در کارت سبز به صورت رسمی و با کیفیت در کارت سبز انجام خواهد شد.
ترجمه پروانه داروخانه
آن دسته از داروسازان که قصد مهاجرت به کشور خارجی را دارند برای ترجمه رسمی پروانه داروخانه خود باید دانشنامه تحصیلی خود را نیز که دارای مهر و امضای وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی است را به کارت سبز ارائه کنند. در غیر این صورت امکان دریافت تاییدیه های رسمی دادگستری و وزارت امور خارجه برای فرد وجود ندارد.
ترجمه کارت نظام پزشکی
در صورتی که عضو سازمان نظام پزشکی کشور، تمایل به ادامه تحصیل عالی و یا اخذ بورس تحصیلی در کشوری دیگر را داشته باشد؛ همچنین در صورتی که فرد تمایل فعالیت به عنوان پزشک یا بستن قرارداد با شرکت های دارویی را داشته باشد؛ می بایست ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی خود را به زبان کشور مقصد ارائه دهد. شما پزشک عزیز میتوانید انجام صفر تا صد ترجمه مدارک پزشکی خود را به کارت سبز بسپارید.
برای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی تنها ارائه اصل کارت معتبر کافیست.
ترجمه اساسنامه
اساسنامه از جمله مدارک مهم شغلی میباشد که برای دریافت ویزای کاری لازم است. اما اساسنامه چیست؟ گام اول تشکیل یک شرکت و مهترین رکن آن وجود اساسنامه است. تمام شرکت ها چه سهامی عام و چه سهامی خاص باید یک اساسنامه داشته باشند. اساسنامه در اصل مشخص کننده روابط شرکاء با هم و حدود و اختیارات مجامع عمومی و هیئت مدیره را تعیین می کند، همچنین سود و زیان شرکت و مدت انحلال آن را به شکل کاملا مشخصی نشان می دهد. اساسنامه مطابق با نظر اکثریت دارندگان سهام و مطابق قانون لازم الاجرا می باشد.
برای ترجمه رسمی اساسنامه با مهر و امضای مترجم و تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه که همگی توسط کارت سبز انجام میشوند لازم است اساسنامه دارای مهر اداره کل ثبت شرکت ها باشد.
ترجمه پروانه نشر و انتشارات
برای اشخاصی که قصد دارند در یک کشور خارجی به فعالیت های فرهنگی بپردازند و یا افرادی که قصد اخذ ویزا را دارند، ترجمه رسمی پروانه نشر و انتشارات توسط تیم با تجربه و با سابقه کارت سبز انجام می شود. بر همین اساس متقاضی می تواند با در دست داشتن اصل پروانه نشر و انتشارات دارای تاریخ اعتبار و نیز تاییدیه و مهر و امضای وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، با مراجعه به کارت سبز برای ترجمه رسمی پروانه نشر اقدام کند. پروانه نشر و انتشارات یک سند قانونی است که توسط وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به متقاضیان فعالیت در حوزه نشر، داده می شود. در نظر داشته باشید به متقاضیان فعالیت در حوزه نشر دیجیتال، پروانه نشر دیجیتال داده می شود، فعالان حوزه نشر مجله، مجوز فعالیت در این حوزه و نیز به متقاضیان فعالیت در حوزه کتاب، مجوز نشر و انتشار کتاب داده می شود.
ترجمه پروانه دفترچه ای یا ترجمه شناسنامه ساختمان
پروانه ساختمان همان جواز ساخت است که توسط شهرداری برای نشان دادن قانونی بودن ساخت و ساز، صادر می شود و در صورت نداشتن آن، ساخت و ساز غیرقانونی است. امروزه برای تجمیع تمامی اطلاعات مرتبط با ساخت و ساز ساختمان، به جای پروانه ساختمان، پروانه دفترچه ای که به آن شناسنامه ساختمان نیز می گویند صادر می شود. برای ساخت و ساز در حوزه های شهری و روستایی قوانینی وجود دارد تا اجازه ندهد ساخت و سازها مغایر با طرح تفضیلی شهر یا طرح هادی روستاها باشد، در ضمن به منظور بهره مندی از تسهیلات بانکی، بیمه شدن تمامی افرادی که در کار ساخت و ساز آن ملک دخیل هستند، صرفه جویی در هزینه های ساخت و ساز با اتکا بر تجربه های فنی و مهندسی عوامل ساخت از جمله مهندسین ناظر، مجوزهایی برای شروع و پایان کار صادر می شود؛ بر همین اساس مالک باید به مراجع صدور پروانه رفته و مجوزی را با نام پروانه یا شناسنامه ساختمان دریافت کند.
در پروانه دفترچه ای یا شناسنامه ساختمان اطلاعاتی مانند محل احداث، مشخصات مالک، نوع ملکیت، هویت و بیوگرافی ساختمان، تاریخ صدور، تراکم، تعداد پارکینگ ها، اصلاحات نقشه، عدم خلافی و نیز گواهی پایان کار ساختمان ذکر می شود.
یکی از مدارکی که در چک لیست سفارت، جزو مدارک شغلی دسته بندی شده است ترجمه رسمی پروانه دفترچه ای یا ترجمه رسمی شناسنامه ساختمان میباشد که در کارت سبز قابل انجام می باشد؛ اما در نظر داشته باشید طبق توضیحات داده شده در خصوص شناسنامه فنی و شناسنامه فنی و ملکی، تنها شناسنامه فنی و ملکی یا همان پروانه دفترچه ای است که قابل ترجمه رسمی شدن است و شناسنامه فنی ترجمه رسمی نمی شود. برای ترجمه پروانه دفترچه ای یا ترجمه شناسنامه ساختمان، ارائه اصل پروانه دفترچه ای یا شناسنامه ساختمان یا همان شناسنامه فنی و ملکی دارای مدت اعتبار و ممهور به مهر شهرداری منطقه مربوطه به کارت سبز، الزامی است.
ترجمه حکم بازنشستگی (حکم افزایش حقوق بازنشستگی)
ترجمه رسمی حکم افزایش حقوق؛ در دسته بندی مدارک برای ارائه به سفارت و دریافت ویزا جزو مدارک شغلی قرار می گیرد. در بین مدارک شغلی حکم افزایش حقوق و گواهی اشتغال به کار از اهمیت بیشتری نسبت به دیگر مدارک شغلی را دارند. ترجمه رسمی حکم افزایش حقوق به صورت مدرک پشتیبان استفاده می شود و به تنهایی ارزش ندارد و لازم است در کنارش مدرک دیگری نیز ترجمه رسمی شود.
به منظور ترجمه حکم افزایش حقوق و انجام مراحل اخذ مهردادگستری و وزارت امور خارجه توسط کارت سبز، در صورتی که حکم افزایش حقوق برای شرکت های دولتی باشد نیاز به مهر و امضای اداره کارگزینی می باشد.
ترجمه دفترچه بازرگانی
کشورها برای امر صادرات و واردات کالا، قوانین گوناگونی وضع می کنند، در ایران، اشخاصی که قصد انجام تجارت، واردات و صادرات کالا را دارند، باید برای دریافت کارت بازرگانی از اتاق بازرگانی ایران اقدام کنند. کارت بازرگانی به دو صورت هوشمند و دفترچه ای صادر می شود که نوع هوشمند آن جدیدتر بوده و امنیت بالایی نیز دارد؛ اما هنوز هم نوع دفترچه ای آن که به دفترچه بازرگانی معروف است مورد استفاده قرار می گیرد و حتی ترجمه رسمی دفترچه بازرگانی جزو اسنادی است که در صورت نیاز به اخذ ویزا، باید به سفارت مورد نظر ارسال شود.
نکته مهم در انجام ترجمه دفترچه بازرگانی، داشتن تاریخ اعتبار است؛ زیرا در صورت انقضا، پیش از اقدام برای انجام ترجمه رسمی، تاریخ اعتبار باید تمدید و مهر و امضاهای لازم از اتاق بازرگانی ایران اخذ شود.
متقاضی ویزا برای اینکه افسر سفارت را متقاعد کند که در کشور خود دارای شغل و درآمد است و پس از پایان مهلت ویزا، قصد بازگشت به کشور را دارد، بهتر است همراه با ترجمه رسمی دفترچه بازرگانی، ترجمه رسمی فیش حقوقی، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار و ترجمه رسمی پروانه کسب خود را تحویل مامور سفارت دهد.
ترجمه رسمی فیش مستمری
تمامی بیمه شدگان سازمان تامین اجتماعی، به طور ماهیانه مبلغی را با عنوان حق بیمه به سازمان تامین اجتماعی میپردازند. این کار نوعی سرمایهگذاری برای دوران بازنشستگی محسوب میشود، به این معنا که بعد از طی شدن حداقل زمان سابقه پرداخت حق بیمه به سازمان تامین اجتماعی، قبل از زمان بازنشستگی و یا رسیدن به سن مقرر شده در قانون آن سازمان، شخص پرداخت کننده میتواند برای دریافت مستمری بازنشستگی خود، اقدام کند.
از آنجایی که فیش حقوقی و فیش مستمری، مدرکی برای نشاندادن استطاعت مالی و نوعی ضمانت در انجام برخی کارها به حساب میآید، در هنگام اقدام برای اخذ ویزا نیز جزو مدارک مهم میباشد بنابراین ترجمه فیش مستمری، همراه با دیگر مدارک شغلی، باید به سفارتخانه کشور مقصد تحویل داده شود.
افراد بازنشستهای که متقاضی دریافت ویزا هستند، باید ترجمه رسمی فیش مستمری خود را به همراه مدارک دیگر، تحویل سفارتخانه کشور مقصد بدهند، معمولا همراه با فیش مستمری، ترجمه رسمی سابقه بیمه، برای اطمینان بیشتر، از سوی سفارتخانه درخواست میشود.
ترجمه گواهی پزشکی یا ترجمه نسخه پزشکی
گواهی پزشکی، سندی معتبر در خصوص سلامتی، بیماری و یا هر امر مربوط به بیماری است که توسط پزشک، به صورت خوانا و مستدل، صادر می شود؛ نسخه پزشکی نیز یک دستور دارویی است که توسط پزشک معالج، برای بیماری شخص نوشته می شود. گواهی پزشکی در موارد گوناگونی کاربرد دارد، از جمله: گواهی برای غیبت در مدرسه یا محل کار، گواهی برای معافیت سربازی، گواهی برای استخدام دولتی و موارد بسیار دیگر؛ اما در این مطلب، هدف ما، آن دسته از گواهی های پزشکی است که برای امور مهاجرت و اخذ ویزا مورد استفاده قرار می گیرد.
گواهی پزشکی یا گزارش پزشکی شامل توضیح پزشک معالج در خصوص نوع بیماری، داروهای مصرفی، مقدار مصرف داروهای تجویز شده، عمل های جراحی صورت گرفته و مدت زمان بیماری است. گواهی پزشکی باید در سربرگ مخصوص پزشک معالج یا سربرگ بیمارستان یا مراکز بهداشتی-درمانی که بیمار در آن تحت معالجه بوده، نوشته شود، همچنین از مهمترین مواردی که در یک گواهی پزشکی باید رعایت شود، ذکر تاریخ دقیق صدور آن است.
لازم به ذکر است مدارک پزشکی که به صورت ماشینی و به زبان انگلیسی صادر می شوند، مانند جواب سی تی اسکن، جواب آزمایش ها و… حتما باید یک بار به زبان فارسی و خوانا نوشته و پس از آن به طور دقیق به زبان انگلیسی یا زبان کشور مقصد ترجمه رسمی شوند. همچنین گاهی برخی از پزشکان، گواهی پزشکی مورد نیاز بیمار را به زبان انگلیسی صادر می کنند، در این صورت نیز این گواهی باید به فارسی نوشته شده و سپس ترجمه رسمی گواهی پزشکی به سفارت ارسال شود. در ضمن، گواهی های پزشکی مخدوش و ناخوانا نیز باید مجدد توسط پزشک مربوط صادر شود.
ترجمه رسمی کارت مباشرت
کارت مباشرت جزو مدارک شغلی محسوب می شود و ترجمه رسمی کارت مباشرت، زیر مجموعه ترجمه رسمی پروانه کسب به حساب می آید که ارائه ترجمه آن -در صورت وجود- به سفارت برای اخذ ویزا الزامیست؛ اما بهتر است برای آگاهی بیشتر، پیش از پرداختن به اهمیت ترجمه کارت مباشرت، مختصری در خصوص آن توضیح دهیم.
هر واحد صنفی، طبق قوانین جمهوری اسلامی ایران، ملزم است که پروانه کسب داشته باشد، زمانی که شخصی، مالک چند واحد صنفی باشد، طبیعتا امکان حضور هم زمان در آنها را نخواهد داشت، از طرفی تمام این واحدها باید پروانه کسب داشته باشند و در صورت عدم فعالیت، پروانه کسب آنها باطل خواهد شد، در نتیجه فرد یا افرادی را -که واجد شرایط لازم باشند- به عنوان مباشر برای هر واحد صنفی معرفی کرده و آن شخص یا اشخاص به دبیرخانه هیئت عالی نظارت بر سازمان صنفی معرفی شده، قراردادی در خصوص مباشرت تنظیم و کارت مباشرت دریافت می نمایند. مدت زمان اعتبار کارت مباشرت، همان تاریخ اعتبار پروانه کسب است با این توضیح که مالک اصلی واحد صنفی، هر زمان اراده کند می تواند مباشر را برکنار و مباشر دیگری انتخاب کند. در مقابل فعالیت ها و مسائل مربوط به واحد صنفی، خود مالک نیز مسئول است.
ترجمه جواز تاسیس
اشخاصی که قصد راهاندازی مشاغلی را دارند که نیازمند خرید تجهیزات و ماشین آلات صنعتی از کشورهای دیگر است به یک نسخه ترجمه جواز تاسیس نیاز دارند؛ همچنین برای شرکت در نمایشگاههای بینالمللی، ترجمه جواز تاسیس میتواند در تسریع صدور ویزا کاربرد داشته باشد، همینطور کارآفرینان و سرمایهگذارانی که قصد گسترش کسبوکار خود و اخذ نمایندگی در کشورهای خارجی را دارند، به ترجمه رسمی جواز تاسیس خود نیازمندند.
شما با در دست داشتن اصل مدرک جواز تاسیس دارای اعتبار زمانی و مهر و امضای سازمان صادر کننده جواز، درخواست خود مبنی بر ترجمه جواز تاسیس را به کارت سبز ارائه دهید.
ترجمه فیش حقوقی
هر فیش حقوقی دارای سه بخش می باشد که شامل مشخصات فردی، حقوق و مزایا و کسورات می باشد. در بخش حقوق و مزایا اطلاعاتی مانند حقوق ثابت و مزایایی که دریافت کرده اید نظیر حق اولاد، کمک هزینه مسکن، عیدی، پاداش و … ذکر می شود. در کسورات اطلاعاتی مانند مبلغ کسر شده بابت بیمه، اقساط وام و … قید می شود.
به منظور ترجمه رسمی فیش حقوقی، به اصل فیش حقوقی نیاز است. فیش حقوقی حتما باید روی سربرگ شرکت و با مهر شرکتی که در آن مشغول به کار بوده اند، باشد.
سفارت کشورهای مختلف گاهی در کنار ترجمه رسمی فیش حقوقی، مدارک مرتبط دیگری نظیر ترجمه رسمی فیش مستمری و ترجمه رسمی حکم افزایش حقوق را از متقاضیان میخواهند. لذا قبل از ترجمه با مراجعه به سایت هر سفارتخانه میتوانید از لیست مدارک لازم اطلاع پیدا کنید.
ترجمه کارت شناسایی کارگاه
قبل از هر چیزی لازم است مروری بر کاربرد کارت شناسایی کارگاه داشته باشیم.
افرادی که می خواهند وارد عرصه تولید شوند، با مفاهیم پروانه بهره برداری و جواز تاسیس آشنا هستند، زیرا برای شروع کار واحد صنعتی، اولین قدم دریافت جواز تاسیس است و پس از آن برای انجام تولید انبوه، اخذ پروانه بهره برداری از وزارت صنعت، معدن و تجارت، ضروری است. در گذشته این پروانه بهره برداری، با نام های کارت شناسایی کارگاه یا گواهی فعالیت صنعتی شناخته می شد.
جهت انجام ترجمه رسمی کارت شناسایی کارگاه توسط مترجمان حرفه ای کارت سبز، ارائه اصل کارت کارگاه به همراه استعلام از سازمان صادر کننده آن ضروری است.
ترجمه پروانه مهندسی
پروانه یا کارت مهندسی، مدرکی است که از طرف سازمان نظام مهندسی کشور، به داوطلبین رشتههای مهندسی داده میشود. داوطلبین پس از شرکت در آزمونهای نظام مهندسی، موفق به اخذ پروانه مهندسی خود شده و با در دستداشتن پروانه مهندسی، میتوانند در زمینه کاری خود مشغول به فعالیت شوند.
مهمترین و تنها شرطی که برای ترجمه رسمی پروانه مهندسی وجود دارد، معتبر بودن آن از نظر داشتن تاریخ اعتبار است. پس از آن ترجمه مدرک پروانه مهندسی در تیم ترجمه کارت سبز به صورت تخصصی انجام شده و آماده ارسال به سفارت کشور مقصد می باشد.
ترجمه کارت نظام مهندسی
کارت عضویت نظام مهندسی، سند معتبری است که از سوی سازمان نظام مهندسی برای دانشجویان و فارغ التحصیلان برخی از رشته های مهندسی صادر می شود و هدف از صدور آن، نظارت دقیق بر ساخت و سازهای کشور، بر اساس اصول و قوانین مصوب سازمان نظام مهندسی است. کارت نظام مهندسی دارای مشخصات هویتی فرد، کد عضویت در سازمان نظام مهندسی، تاریخ اعتبار و برخی ملاحظات امنیتی است، داشتن این کارت نشان دهنده تایید صلاحیت دارنده آن در زمینه های مختلف مهندسی مانند نظارت، اجرا، محاسبات، طراحی، نقشه برداری و… است و دارنده آن می تواند به عنوان مهندس کارشناس، با سازمان نظام مهندسی همکاری داشته باشد.
جهت ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی، ارائه اصل مدرک، که دارای تاریخ اعتبار و مهر دانشگاه محل تحصیل باشد، به کارت سبز ضروری است.
ترجمه قرارداد کاری
در تعریف کلی، قرارداد استخدامی، یک توافق نامه کتبی است که در شرکت های خصوصی و دولتی، برای شروع کار، بین کارفرما و کارمند (کارگر)، تنظیم و امضا می شود.
در نظر داشته باشید، قرارداد استخدامی یا قرارداد کار، جزو مدارک شغلی سفارتخانه ها به حساب می آید و متقاضیان ویزا باید جهت تکمیل پرونده، ترجمه رسمی قرارداد استخدامی خود را به سفارت کشور مورد نظر تحویل دهند.
برای ترجمه رسمی قرارداد استخدامی (ترجمه رسمی قرارداد کار) در کارت سبز لازم است اصل مدرک، به رؤیت ما برسد. همچنین قرارداد استخدامی مورد نظر، باید بر روی سربرگ شرکت نوشته و دارای مهر و امضای مدیرعامل یا مدیر منابع انسانی شرکت باشد.
ترجمه گواهی بانکی
افرادی که به هر دلیلی نیازمند اخذ ویزا و سفر به کشورهای خارجی هستند، لازم است برای اثبات تمکن مالی، ترجمه رسمی گواهی بانکی یا سپرده بانکی و پرینت حساب خود را انجام داده و تحویل مامور سفارت دهند، این سند از نظر سفارتخانه کشور مقصد، میتواند تضمینی برای بازگشت شخص به کشور باشد. ترجمه گواهی بانکی یا سپرده بانکی از پرتقاضاترین مدارک برای ترجمه می باشد.
دو شرط اصلی برای ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای گواهی بانکی یا سپرده بانکی که توسط کارت سبز به صورت کامل انجام میشوند وجود دارد :
- در دست داشتن اصل گواهی بانکی دارای مهر شعبه صادر کننده
- دارا بودن مهر اداره امور بینالملل بانک مربوطه
ترجمه جواز کسب
همانطور که میدانید یکی از مهمترین امتیازات برای صدور ویزا از جانب سفارتخانه ها داشتن تمکن مالی متقاضی ویزا است، اگر شخص متقاضی بتواند ثابت کند که در کشور خود دارای کسب و کار است، مامور سفارت را قانع می کند که شخص در صورت اتمام مهلت ویزا به کشور خود باز خواهد گشت. این امر یکی از مهمترین موارد صدور ویزا می باشد.
برای راه انداختن کسب و کار آزاد اما قانونی، باید اقدام به دریافت جواز کسب کرد. جواز کسب یا پروانه کسب از سوی مراجع ذیصلاح صادر شده و دارنده آن مجاز خواهد بود در حوزه ای معین، به فعالیت بپردازد. این کار باعث می شود که نهادهای مربوطه بر فعالیت های تجاری و شغلی، مانند شغل های نانوایی، خیاطی، پوشاک، آرایشگری و… نظارت کامل داشته و این فعالیت ها طبق قانون انجام شوند. در نتیجه جواز کسب توسط اتحادیه های اصناف کشور، پس از بررسی های لازم صادر می شود.
برای ترجمه رسمی جواز کسب، ارائه اصل مدرک دارای تاریخ اعتبار و مهر و امضاهای لازم، الزامی است. جوازهای کسب قدیمی کد صنفی ندارند و قابل پیگیری نمی باشند، برای همین علاوه بر اصل مدرک، باید از اتحادیه مربوطه نامه ای مبنی بر درستی و اصالت جواز کسب تحویل کارت سبز بدهید. اما اگر جواز کسب جدید باشد نیازی به تاییدیه از صنف نیست و اصل جواز برای ترجمه رسمی کفایت می کند.
لازم به ذکر است که بهتر است ترجمه رسمی فیش حقوقی، ترجمه رسمی لیست بیمه و ترجمه رسمی گواهی بانکی را در کنار ترجمه جواز کسب یا همان ترجمه پروانه کسب را به کارت سبز بسپارید تا مدارک خود را برای اخذ ویزا تکمیل نمایید.
ترجمه برگ مرخصی
اگر شاغل هستید و برای خروج از کشور درخواست ویزای کاری و یا شهروندی را داده اید باید تمام مدارک شغلی خود را به سفارت کشور مقصد تحویل دهید. یکی از اساسیترین اسناد شغلی ترجمه رسمی برگه مرخصی است. علت اهمیت ترجمه رسمی برگه مرخصی آن است که اگر فرد، تقاضای ویزای کاری در کشور مقصد را داشته باشد، کارفرمای او در آن کشور با توجه به ترجمه رسمی این برگه، مدت زمان کاری فرد و حقوق او را تا حدودی برنامه ریزی میکند.
ترجمه رسمی برگه مرخصی تنها در صورتی معتبر است که مهر کارگزینی شرکت یا واحد حسابداری مربوطه را همراه داشته باشد.
ترجمه لیست بیمه کارکنان
لیست بیمه گزارشی است که تعداد کارکنان یک شرکت به همراه لیست حقوق و مزایا که لازم است ماهیانه از طرف شرکت ها و سازمان ها برای اداره تامین اجتماعی ارسال شود، می باشد. به همین خاطر ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان از مدارک مهم شغلی به حساب می آید.
برای ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان؛ تنها در صورتی که روی سربرگ سازمان تامین اجتماعی و با مهر شعبه باشد قابل ترجمه رسمی و تایید می باشد و داشتن مهر شعبه سازمان تامین اجتماعی کفایت می کند.
ترجمه رسمی قبوض
از آنجایی که انواع قبض های صادر شده، حاوی مشخصات فردی و نشانی شهر و ملک مشترک آن است و تا حدی حکم گواهی محل سکونت فرد را دارد، گاهی ترجمه رسمی قبض برق، قبض آب، قبض گاز از سوی مشترکان نیاز می شود؛ از جمله زمانی که یک شرکت، قصد ثبت نمایندگی در کشوری دیگر دارد، ترجمه رسمی یکی از قبض آب، برق، گاز یا تلفن در کنار ترجمه رسمی
اساسنامه یا ترجمه رسمی روزنامه شرکت، مدرک پشتیبان محسوب می شود. همچنین ترجمه رسمی قبض مالیاتی، نوعی مدرک جهت اثبات فعال بودن یک واحد صنفی محسوب شده و ممکن است از متقاضی ویزا درخواست شود.
ترجمه قرارداد بیمه
قرارداد بیمه قراردادی است که با هدف جبران خساراتی که در آینده ممکن است بر موضوع بیمه وارد شود بین بیمهگر و بیمهگذار منعقد میشود. در این قرارداد بیمهگر متعهد می شود تا در قبال حق بیمهای که بیمهگذار پرداخت مینماید، در صورت بروز هرگونه خسارت به مال موضوع بیمه تمامی خسارات بیمهگذار را جبران نماید.
برای ترجمه رسمی قرارداد بیمه، وجود مهر و امضای شعبه مرکزی صادرکننده بیمه نیاز است.
اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه که توسط کارت سبز انجام میشود نیاز به اصل قرارداد بیمه مهرشده و سند اتومبیل بیمه شده همراه با ترجمه مدرک دارد.
ترجمه شرکت نامه
بسیاری از شرکت ها یا صاحبان شرکت گاهی برای اثبات مالکیت نیاز است که ترجمه رسمی شرکت نامه خود را به سفارت خانه کشور مقصد مانند کانادا یا امریکا ارائه دهند تا مراحل اخذ ویزا با مشکل کمبود مدارک و اطلاعات مواجه نشود. با تحویل یک شرکت نامه معتبر به کارت سبز، ترجمه اصولی و مناسب برای ارسال به سفارتخانه، انجام خواهد شد.
سخن پایانی
شما عزیزان علاقه مند به اخذ ویزا میتوانید تمامی امور مهاجرت خود را از درخواست ویزا گرفته تا ترجمه ها، اخذ تاییدیه ها، انجام امور اداری و پر کردن فرم ها صفر تا صد به کارت سبز بسپارید.
فقط قبل از هر چیزی همانطور که ذکر شد اطمینان حاصل کنید که تمام مدارک به روز و معتبر هستند و مدارک را به صورت منظم و مرتب آماده کنید تا فرآیند ترجمه سریعتر و آسانتر انجام شود.
در آخر، شرکت کارت سبز با سالها تجربه در زمینه ترجمه مدارک و اسناد شغلی، آماده است تا به شما در این فرآیند کمک کند. ما به عنوان یک شرکت معتبر و حرفهای در زمینه خدمات ترجمه، متعهد به ارائه ترجمههایی با کیفیت بالا و عاری از هرگونه غلط نگارشی و خطاهای دیگر هستیم. تیم مترجمان ما شامل افراد متخصص با تسلط کامل به زبانهای مختلف و آشنایی با اصطلاحات فنی و تخصصی حوزههای مختلف کاری است.
سوالات متداول
آیا ترجمهها تأییدیه دارند؟
– بله، تمام ترجمهها با تأییدیه رسمی ارائه میشوند.
مدت زمان لازم برای انجام ترجمه چقدر است؟
– معمولاً ۳ تا ۵ روز کاری، بسته به حجم مدارک.
هزینههای ترجمه چگونه محاسبه میشود؟
– هزینهها بر اساس تعداد صفحات و نوع مدرک تعیین میشود.
آیا امکان ترجمه فوری وجود دارد؟
– بله، خدمات ترجمه فوری با هزینه اضافی ارائه میشود.
نظر خود را درباره ترجمه مدارک شغلی ثبت کنید